Tolkeloven

Tolkeloven pålegger offentlige organer å benytte kvalifisert tolk. Som offentlig organ regnes de som omfattes av forvaltningsloven, domstoler, påtalemyndighet og private som utfører tjenester på vegne av det offentlige. Tolkeloven stiller også krav til tolken om god tolkeskikk, taushetsplikt og habilitet.

I utgangspunktet skulle det offentlige bruke kvalifisert tolk fra loven trådte i kraft 01.01.2022. Inkluderings- og mangfoldsdirektoratet (IMDi) samarbeider med flere aktører, deriblant utdanningsinstitusjoner som OsloMet og private tolketilbydere som Noricom om å oppnå den dekningen av kvalifiserte tolker som tolkeloven krever, men per i dag er det både utfordringer med å få kvalifisert tolker fort nok på de største språkene, et litt uforutsigbart behov språkmessig, og en geografisk ubalanse der flertallet av de kvalifiserte tolkene bor på Østlandet, slik at det mange steder i Norge blir utfordrende å benytte kvalifiserte tolker samtidig som man ivaretar behovet for en hensiktsmessig tolkeform.

Derfor gis det dispensasjon fra tolkelovens krav til bruk av kvalifisert tolk fram til og med 31. desember 2026, slik at det skal være mulig å tette dette gapet, og i denne overgangsperioden aksepterer man altså at det ikke alltid er mulig å benytte kvalifisert tolk.

Kategorier og klassifiseringer

Med kvalifiserte tolker menes i Tolkeloven “Tolker som har gjennomført et eller flere av de offentlige kvalifiseringstilbudene for tolker, og dermed oppfyller tolkelovens krav til oppføring i Nasjonalt tolkeregister” - et offentlig innsynsregister over kvalifiserte tolker i Norge. IMDi definerer fem kategorier av kvalifiserte tolker, basert på sammensetningen av tolkens formelle kvalifikasjoner:

  • Kategori A: Statsautorisasjon og bachelorgrad

  • Kategori B: Bachelorgrad eller statsautorisasjon og grunnemne (30 studiepoeng)

  • Kategori C: Statsautorisasjon

  • Kategori D: Grunnemne (30 studiepoeng tolking i offentlig sektor)

  • Kategori E: Tospråktesten og kurs (TAO) eller statsautorisert translatør/fagoversetter og kurs (TAO)

Noricoms kursvirksomhet

Noricom har et stort antall tolker med disse offentlige kvalifikasjonene, og i tillegg jobber vi kontinuerlig med rekruttering, kvalitetssikring og kursing av nye tolker som etter hvert kan gå denne trappa. Denne prosessen starter med at vi identifiserer aktuelle kandidater, enten gjennom mottatte søknader fra vår nettside eller andre kanaler, eller på tips, ofte fra våre tolker eller iblant fra offentlig ansatte innenfor kvalifiseringstjenestene.

  • Språktest, både på norsk og på tolkens tolkespråk

  • Individuell samtale med tolkeveileder

  • Kurskvelder i gruppe med tolkeveileder

  • Tolkeoppdrag med oppfølging

Disse første tolkeoppdragene er ofte ikke kandidatenes første erfaring med tolkerollen - mange rapporterer å ha tolket uformelt for venner og familie i sammenhenger der det skulle vært en tolk til stede - men med et nytt sett verktøy og en objektiv kvalitetssikring på det språklige nivået kan de gradvis bygge den erfaringen og kompetansen som kreves for å jobbe som tolk, og forhåpentligvis også gå videre til å oppnå formell kvalifisering så snart som mulig.